Numbers 13:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-2P οψεσθε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5100 I-NSF τις G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον   V-PMPAS εγκαθημενον G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G1487 CONJ ει G2478 A-NSMC ισχυροτερος G1510 V-PAI-3S εστιν G2228 CONJ η G772 A-NSM ασθενης G1487 CONJ ει G3641 A-NPM ολιγοι G1510 V-PAI-3P εισιν G2228 CONJ η G4183 A-NPM πολλοι
HOT(i) 18 וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישׁב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
Vulgate(i) 18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
Clementine_Vulgate(i) 18 Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
Wycliffe(i) 18 Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,
Tyndale(i) 18 and see the londe what maner thynge it is ad the people that dwelleth therein: whether they be stronge or weke ether fewe or many
Coverdale(i) 18 and loke vpon the londe how it is: and the people that dwell therin, whether they be stronge or weake, fewe or many:
MSTC(i) 18 and see the land, what manner thing it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, either few or many;
Matthew(i) 18 and se the lande what maner thyng it is and the people that dwelleth therin: whether they be strong or weake, ether fewe or many,
Great(i) 18 and se the lande what maner thyng it is, & the people that dwelleth therin: whyther they be stronge or weake, ether fewe or many,
Geneva(i) 18 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
Bishops(i) 18 And see the lande what maner thing it is, and the people that dwelleth therin, whether they be strong or weake, eyther fewe or many
DouayRheims(i) 18 (13:19) View the land, of what sort it is, and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
KJV(i) 18 And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
KJV_Cambridge(i) 18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
Thomson(i) 18 and view the land, of what sort it is; and the people who are settled in it, whether they be strong or weak; whether few or many;
Webster(i) 18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many;
Brenton(i) 18 (13:19) and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many.
Brenton_Greek(i) 18 19 καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστι, καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπʼ αὐτῆς, εἰ ἰσχυρός ἐστιν ἢ ἀσθενὴς, ἢ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί.
Leeser(i) 18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
YLT(i) 18 and have seen the land what it is, and the people which is dwelling on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
JuliaSmith(i) 18 And see the land what it is, and the people dwelling upon it, whether it is strong or relaxed, whether it is few or many;
Darby(i) 18 and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
ERV(i) 18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
ASV(i) 18 and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
JPS_ASV_Byz(i) 18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Rotherham(i) 18 And shall see the land, what it is,––And the people that dwell thereupon. Whether they are, strong, or weak, Whether they are, few, or, many;
CLV(i) 18 and see the land, what it is, and the people dwelling in it, whether they are courageous or slack, whether they are few or many.
BBE(i) 18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
MKJV(i) 18 And see the land, what it is, and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
LITV(i) 18 and you shall see the land, what it is, and the people who are living on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
ECB(i) 18 and see what the land is; and the people who settle therein, whether strong or weak, few or many;
ACV(i) 18 And see the land, what it is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many,
WEB(i) 18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
NHEB(i) 18 and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
AKJV(i) 18 And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
KJ2000(i) 18 And see the land, what it is; and the people that dwell there, whether they are strong or weak, few or many;
UKJV(i) 18 And see the land, what it is, and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many;
TKJU(i) 18 And see the land, what it is, and the people that dwells in it, whether they be strong or weak, few or many;
EJ2000(i) 18 and see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,
CAB(i) 18 and you shall see the land, what it is, and the people that dwell on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many.
LXX2012(i) 18 And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you⌃ shall go up to the mountain,
NSB(i) 18 »See what the land is like and whether the people there are strong or weak, few or many.
ISV(i) 18 See what the land is like. Observe whether the people who live there are strong or weak, or whether they’re few or numerous.
LEB(i) 18 and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
BSB(i) 18 See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
MSB(i) 18 See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
MLV(i) 18 And see the land, what it is and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many,
VIN(i) 18 "See what the land is like and whether the people there are strong or weak, few or many.
Luther1545(i) 18 und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
Luther1912(i) 18 und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
ELB1871(i) 18 und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
ELB1905(i) 18 und besehet das Land, wie es ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist;
DSV(i) 18 En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel;
Giguet(i) 18 Vous verrez ce qu’est cette terre; quel est le peuple qui l’habite, s’il est puissant ou faible, s’ils sont peu ou beaucoup.
DarbyFR(i) 18 (13:19) et vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite; s'il est fort ou faible, s'il est en petit nombre ou en grand nombre;
Martin(i) 18 Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne.
Segond(i) 18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
SE(i) 18 y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
ReinaValera(i) 18 Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
JBS(i) 18 y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
Albanian(i) 18 për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
RST(i) 18 (13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?
Arabic(i) 18 وانظروا الارض ما هي. والشعب الساكن فيها أقويّ هو ام ضعيف. قليل ام كثير.
Bulgarian(i) 18 и огледайте земята каква е и народът, който живее в нея, силен ли е, или слаб, малоброен ли е, или многоброен;
Croatian(i) 18 Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
BKR(i) 18 Tedy poslal je Mojžíš, aby prohlédli zemi Kananejskou, a řekl jim: Jděte tudyto při straně polední a vejděte na hory.
Danish(i) 18 Og I skulde bese Landet; hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
CUV(i) 18 看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 強 是 弱 , 是 多 是 少 ,
CUVS(i) 18 看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 强 是 弱 , 是 多 是 少 ,
Esperanto(i) 18 kaj rigardu la landon, kia gxi estas; kaj la popolon, kiu logxas en gxi, cxu gxi estas forta aux malforta, cxu gxi estas malgrandnombra aux grandnombra;
Finnish(i) 18 Katselkaat maata, millainen se on, ja kansaa, joka siinä asuu, onko se väkevä eli heikko, vähä eli paljo.
FinnishPR(i) 18 ja katselkaa, minkälainen maa on ja minkälainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon,
Haitian(i) 18 Ale gade peyi a. Chache konnen ki jan li ye, ki kalite moun ki rete ladan l', konbe yo ye, ak ki fòs yo.
Hungarian(i) 18 És mikor elküldé õket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felõl, és hágjatok fel a hegyre.
Indonesian(i) 18 Selidikilah bagaimana negeri itu, apakah penduduknya banyak atau sedikit, apakah mereka kuat atau lemah.
Italian(i) 18 (H13-19) E vedete qual sia quel paese, e qual sia il popolo che abita in esso, se egli è forte o debole; se egli è in piccolo, o in gran numero.
ItalianRiveduta(i) 18 e vedrete che paese sia, che popolo l’abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
Korean(i) 18 그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와
Lithuanian(i) 18 apžiūrėkite žemę ir žmones, kurie ten gyvena: ar jie galingi, ar silpni, ar jų mažai, ar daug;
PBG(i) 18 A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:
Portuguese(i) 18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
Norwegian(i) 18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
Romanian(i) 18 Vedeţi ţara, vedeţi cum este ea, cum este poporul care o locuieşte, dacă este tare sau slab, dacă este mic sau mare la număr;
Ukrainian(i) 18 та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?